Las culturas, como los lenguajes, pueden traducirse

pabloq
Pablo Quiñonero estudió Comunicación Audiovisual en la Universidad de Navarra y ha enfocado su trabajo final del Máster en Investigación en Ciencias Sociales en el análisis hermenéutico del efecto de la globalización en las narrativas audiovisuales. Ha realizado el MICS gracias a una beca del Social Trends Institute.


“La globalización no es un proceso de violencia cultural. Los diversos puntos de vista y elementos característicos de las distintas culturas son traducibles. Del mismo modo que traducimos idiomas, podemos traducir las culturas”, afirma. “Debe matizarse, pero puede hacerse”.


Pablo asegura que la globalización de algún modo se está reformulando: “Estamos presenciando grandes esfuerzos por preservar las culturas locales, y protegerlas implica comunicarlas. Algunos lo llaman ‘glocalización'”.


Con respecto al papel de la narrativa en la configuración de la cultura, asegura que es “fundamental”. “Las historias que contamos y el modo en que lo hacemos son una interpretación de nuestra visión del mundo. Una cultura se define por sus mitos. Estos son más que historias legendarias de dioses y héroes; son historias que compartimos con otros y nos contamos sobre nosotros mismos y sobre los demás”, puntualiza.



Lee la entrevista completa en inglés en la web de Social Trends Institute

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s